からだのブログ

五体満足に生まれてきたことに感謝してブログの名前を「からだ」にしました。

からだのブログ header image 2

エンジョイできない

1月 26th, 2008 · No Comments · language

言葉も国境も越える!日韓リアルタイム翻訳掲示板 enjoy Korea http://www.enjoykorea.jp/

ってさ、書き込みの中の翻訳できないと思われる部分が、カタカナのわけのわからん文字列として出てくるんだよね。前から思ってたんだけど、これってあんま意味ないんじゃねーの?

英語、たとえば”enjoy”が「エンジョイ」になる利点はすごくよくわかる。「エンジョイ」の意味は広く認知されているから、英語を習う前の小学生でも知っているだろう。だから、カタカナで書いてあればいくつかの言葉は意味がわかる。従って、英語圏由来の外国語をカタカナ表記する価値は十分にある。

じゃあ、ハングルじゃあわからんけど、カタカナならわかる言葉って何があるかってことを考えたら、数えるくらいしかない。いくらかの人名と地名、「キムチ」、「チマチョゴリ」、えーっとそれから。。。固有名詞以外に10個出てきたらたいしたものだろう。つーか、そんなに朝鮮語を知っているのであれば、ハングルを読むことができると考えたほうが自然である。

日本語を母語とする人間のおそらく9割(この掲示板の閲覧者に限れば「少なくとも5割」かな?)は、文中に出てくるカタカナを、逐次頭の中の辞書と照らし合わせて、「あ、これは知らんから朝鮮語だな、無視しよう」などと処理しなければならないわけだ。ほかの辞書を引こうにも、いくらか情報が失われてしまっているので、無視するしかない。(カタカナ→朝鮮語 辞書があれば別だが、情報の損失を考えると「そのまま」が好ましいだろう。)

というわけで、ほとんどの日本語ネイティブのためにも、ハングルが読める人間のためにも、わけのわからんカタカナ表記はやめるべきである。

Tags: