英語圏の人が話した内容についての、日本語のフォーラムというかスレとかそんなのにされる書き込みで、「○○はロックだ!」っていうのがある。
前からこの「ロック」の意味がわからなかったんだよね。いわゆる、ロックミュージックの「ロック」なんだろうか。だとしたら、どこが「ロック」なのかわからん。これが、異なる文化圏に属する人間の感受性の違いなのか、とか思ってみたり。
ところで、海外のフォーラムなんかを見ると、”it rocks!” とかあるよね。察するに、「○○はロックだ!」ってのは”○○ is rock!”って言ったわけじゃなくて、”○○ rocks!” って言ったんじゃないかと。そうすると、ロックは動詞だということになる。で、調べた。
動詞 rock には、「揺
り動 かす」とか「動揺 [感動 ]させる」っていう意味 ( http://eow.alc.co.jp/rock/ )があるようだ。そこから、その対象が「感動的 だ、格好いい、すごい」という意味を引き出せる、と。こういう言葉の成り立ちつーか、そういうの妄想するだけでワクワクするよね。そして、ワクワクする人と友達になりたい。